【学院动态】探索翻译的艺术——哈佛大学博士Sally K. Church 分享《丝绸之路与新疆出土文献》的翻译心得

发布时间:2024-10-22

  10月20日上午,外国语学院在学海楼14楼文化体验室举办了“中西方文化差异对翻译的影响与启示”学术讲座与座谈。主讲嘉宾为哈佛大学博士Sally K. Church。Church博士是剑桥大学汉学家、英国李约瑟研究所研究员、剑桥文明交流中心主任,主要从事中国古典文学、中国古代造船史、中西关系史等研究。讲座由副院长黎慧教授主持。学院部分硕士生导师及MTI翻译专业研究生全程参加了讲座和座谈。

  Church博士以北京大学荣新江教授的著作《丝绸之路与新疆出土文献》为例,深入探讨了中西方文化差异给翻译带来的挑战及应对策略。她强调了丝绸之路作为跨文化交流桥梁的重要性,并指出深厚文化底蕴对翻译的关键作用。通过具体案例的剖析,Church博士展示了作为译者,应该如何处理具备丰富文化内涵的语言表达,如何灵活运用意译以及音译加注释等方法避免误解,如何有效使用各类转写和翻译软件加快翻译进程,如何高效运用团队合作的力量解决翻译过程中的复杂问题。

  在互动环节中,现场气氛十分活跃。学生们积极提问,与Church博士深入交流了翻译实践中的具体问题。例如,有学生询问如何处理古代文献中的专有名词和历史事件;另有同学请教如何平衡直译与意译,以确保忠实于原文的同时也易于目标语读者理解;还有同学就如何在翻译过程中保持作者的原作风格提出了疑问。Church博士耐心地一一作答,并给同学们提供了宝贵的建议和实用技巧。

  讲座最后,黎慧教授进行了总结发言,对Sally博士表达了崇高的敬意和深深的感谢。她号召大家要沉下心来,好好学习Church博士的多语种专业素养、敏锐的文化洞察力、持之以恒的精神,以及对翻译的专注和对生活的热爱。

  此次讲座不仅加深了学生们对中西方文化差异的理解,也为他们提供了宝贵的实践指导。外国语学院将继续致力于举办高水平学术活动,邀请更多国际国内专家参与,进一步提升学院师生的学术能力和国际化素养。      

(图文:邓凯;编辑:于艳玲、刘思;审核:黎慧)