【博学讲坛】ChatGPT人工智能背景下翻译行业新挑战与翻译学习新要求

发布时间:2023-06-07

讲座题目:ChatGPT人工智能背景下翻译行业新挑战与翻译学习新要求

主讲人:武汉大学黄敏副教授

主办单位:武汉理工大学外国语学院

讲座时间:20236月8日(周四)9:30

讲座地点:学海楼11楼学术报告厅

主讲人介绍

黄敏,副教授,博士,译审,武汉大学外语学院翻译系副主任、硕士生导师,中国翻译协会专家会员、口译委员会委员,湖北省翻译协会秘书长兼口译委员会主任委员,口译教育评价联盟副理事长,翻译传译认知研究国际联盟常务理事,中国教育技术协会外语专业委员会华中分会副会长兼秘书长。自2003年以来一直从事口、笔译实践、教学与研究,曾先后在数十场重大外事场合担任口译员,笔译或审校数百万字;主讲多门翻译专业本科及硕士课程;在《中国翻译》《外语电化教学》等期刊发表口笔译论述10余篇,出版口笔译教材、CATTI考试官方指定教材、MTI教材、口笔译词典等20余部、译著3部;主持或参与中华学术外译、教育部人文社科、教育部协同育人、MTI教指委、中国翻译研究院以及CATTI项目管理中心等各类项目20余项。主要研究兴趣为翻译教育、翻译测试与评估、口译研究等。

内容摘要

语音识别、机器翻译、语音合成等人工智能技术的大发展为口笔译实践带来了诸多便利,改变了传统的翻译工作模式。尤其是ChatGPT的横空出世,为翻译行业带来了诸多挑战,也为翻译学习提出了新的要求。本讲座将基于讲座人自己使用ChatGPT进行翻译和审定稿的亲身体验,分析基于人工智能的机器翻译的优点和不足,并结合当前我国翻译本科和翻译硕士人才培养现状,为翻译教学和翻译人才培养提出建议。