【博学讲坛】人工智能冲击下的翻译与翻译研究

发布时间:2022-12-12

讲座时间:1212日晚7:00-8:30

讲座方式:腾讯会议(会议号:269-715-727

讲座题目:人工智能冲击下的翻译与翻译研究

讲座简介:近些年来,随着人工智能的不断发展,机器翻译的迭代更新,机译质量的日益优化,翻译这项古老的职业迎来了史无前例的挑战。机器翻译能否最终(或何时)取代人工翻译?这类问题在当今业界和学界被不断提出,众说纷纭!通过梳理机器翻译发展的四个阶段:基于规则的机器翻译、统计机器翻译、混合机器翻译和神经机器翻译,结合分析翻译过程中涉及的极为复杂的语言文化处理机制,讲者提出,机器翻译最终取代人工翻译,尚需挑战以下任务:词义的模糊性、句式的复杂性、文化的多样性、风格的个体性和翻译的创造性。未来翻译行业的理想模式是职业译者与机译技术的紧密合作。而人工智能时代也为翻译研究提供了崭新的研究课题和广阔的研究空间,比如人工翻译与译后编辑的对比研究,以及机助条件下的翻译过程研究等。

讲者简介:郑冰寒博士,武汉理工大学海外讲座教授,英国杜伦大学现代语言与文化学院教授,翻译学与语言学博士生导师,跨文化研究中心主任。英国皇家语言学家学会荣誉会士(HonFCIL),英国研究与创新署会员,剑桥大学丘吉尔学院院士;另兼任南开大学、大连理工大学等十余所知名大学特聘或客座教授。研究方向包括翻译过程研究、口笔译认知研究、翻译与认知神经科学等。在劳特里奇出版社、剑桥大学出版社、外研社等出版著作及编著五部,在国际国内学术期刊Brain & CognitionJournal of PragmaticsTargetBabelPerspectivesThe Interpreter & Translator TrainerAcross Languages & CulturesTranslation & Interpreting StudiesLANS-TTSFrontiers in Psychology《外语教学与研究》,《外国语》,《中国外语》等发表论文五十余篇。主持国社科项目《翻译压力类型与翻译认知心理研究》;受邀担任SSCI期刊Translation StudiesTranslation & Interpreting Studies特刊主编;《外语教学与研究》翻译过程专栏主持人。现任Perspectives (SSCI, A&HCI), Frontiers in Psychology (SSCI), Journal of Translation Studies, Translation Quarterly,《外国语文》等期刊编委。