【博学讲坛】Note-taking in Remote Consecutive Interpreting: A Cognitive Research Drawing on Eye-tracking and Pen-tracking Data

发布时间:2023-05-29

主讲人:郑冰寒

主办单位:外国语学院

讲座时间:202352915:30

讲座地点:外国语学院11楼学术报告厅

主讲人简介:

郑冰寒,英国杜伦大学现代语言与文化学院终身教授(Chair/Professor),翻译学与语言学博士生导师,跨文化研究中心主任。英国皇家语言学家学会荣誉会士(HonFCIL),英国研究与创新署会员,剑桥大学丘吉尔学院院士;兼任南开大学、大连理工大学等十余所知名大学特聘或客座教授。研究方向包括口笔译认知过程研究、翻译与认知神经科学等。在劳特里奇出版社、剑桥大学出版社、外研社等出版著作及编著五部,在国际国内学术期刊TargetTranslation Studies, Brain & CognitionJournal of PragmaticsPerspectivesThe Interpreter & Translator TrainerAcross Languages & CulturesTranslation & Interpreting StudiesFrontiers in Psychology《外语教学与研究》等发表论文十余篇。主持国社科项目《翻译压力类型与翻译认知心理研究》;受邀担任国际译学期刊Translation StudiesTranslation & Interpreting Studies特刊主编;《外语教学与研究》翻译过程专栏主持人。现任Perspectives, Frontiers in Psychology, Journal of Translation Studies, Translation Quarterly,《外国语文》等期刊编委。

内容摘要:

In this talk, the speaker will introduce two papers which investigate the interaction among source speech difficulty, interpreters’ work experience and their note-taking behaviours in remote consecutive interpreting (CI). 20 professional interpreters and 29 student interpreters completed a CI task containing two easy segments and two hard segments from English (L2) to Chinese (L1), with their eye and pen movements being registered by a Tobii eye-tracker and a Wacom digital pen. The results and findings of the first section demonstrate the effort and effect of note-taking in CI under different conditions; and the second section report the correlations of interpreting performance with note-taking process, note-taking product and note-reading process.These findings suggest that note-taking should be taught more judiciously in interpreter training programmes and applied more prudently in interpreting practice.